viernes, 10 de febrero de 2012

Stage en didáctica del FLE, cultura y sociedad quebequense


Patrocinado por el Ministerio de Relaciones Internacionales de Quebec, Canadá, y dirigido a profesores de FLE (nivel universitario y preuniversitario), la convocatoria a la selección de becarios para el curso 2012 se encuentra abierta hasta el 23 de marzo.
El curso tendrá lugar del 2 al 20 de julio en la Universidad de Montréal.
Las personas interesadas, miembros de al menos una de las asociaciones profesionales ligadas a la FAPF y que tendrán que hacerse cargo de los gastos de transporte aéreo, pueden recabar mayor información en la Federación Argentina de Profesores de Francés:

Festival Shakespeare en Buenos Aires

A partir del 11 de febrero y durante 9 días consecutivos, se llevará a cabo la segunda edición del Festival Shakespeare Buenos Aires que se desarrollará simultáneamente en diferentes salas de la ciudad.
Se trata de disfrutar de una propuesta cultural gratuita para lo que será preciso retirar las entradas con anticipación en la Casa de la Cultura, en la avenida de Mayo 575, en el horario de 11h00 a 19h00 hasta que se agoten.
Un abanico de creaciones estéticas para todos los gustos que estarán a cargo de elencos numerosos o unipersonales, locales o extranjeros, con textos originales o recreaciones a partir de lo ideado por el genio y talento de William Shakespeare.

martes, 7 de febrero de 2012

Jornada pedagógica en la AF para docentes FLE

 Los objetivos del curso «La phraséologie comme vecteur culturel dans l’enseignement-apprentissage du français langue étrangère », a cargo de la profesora Estela Klett, Directora del Departamento de Lenguas Modernas de FyL de la UBA, son presentar a los participantes cuestiones teórico-metodológicas ligadas a la fraseología, como asi también las implicaciones culturales y didácticas relacionadas con ellas. Promover una reflexión de género comparativo-contrastivo e intercultural, además de motivar a los docentes FLE para que incorporen en sus prácticas comunicativas expresiones idiomáticas de uso cotidiano.
 
« L’apprentissage d’une langue étrangère, processus long et coûteux, suppose la maîtrise d’un certain nombre d’éléments. Ainsi, parmi les acquisitions à faire pour pouvoir s’exprimer oralement ou par écrit, il faut considérer des structures, des lexèmes et, également, des groupes de mots enchaînés de façon stable qui constituent des unités d’un vaste ensemble appelé phraséologie. Les collocations, les locutions figées et les énoncés phraséologiques en font partie. Dans ses travaux Galisson (1984: 119) a souvent plaidé la cause d’intégrer très vite dans l’enseignement la dimension culturelle de la langue cible, “de ne pas séparer artificiellement langue et culture, de mener leur approche de pair, d’accéder à la culture partagée par la langue, spécialement par le lexique. L’hypothèse étant que si la langue est toute pénétrée de culture, elle ne l’est pas de manière uniforme. Les mots (...) sont des lieux de pénétration privilégiés pour certains contenus de culture qui s’y déposent, finissent par y adhérer, et ajoutent ainsi une autre dimension à la dimension sémantique ordinaire des signes.” Les expressions idiomatiques nous invitent à jouer le jeu de Thésée et Ariane. Plonger dans le sens pour suivre le fil qui, derrière l’image, la comparaison ou la suite de mots apparemment déraisonnable conduit à la trace sociohistorique de l’expression. »

La cita es en la Alianza Francesa de Buenos Aires, avenida Córdoba 946, el miércoles 22 de febrero.